Psalms 35:23

HOT(i) 23 העירה והקיצה למשׁפטי אלהי ואדני לריבי׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5782 העירה Stir up thyself, H6974 והקיצה and awake H4941 למשׁפטי to my judgment, H430 אלהי my God H136 ואדני and my Lord. H7379 לריבי׃ unto my cause,
Vulgate(i) 23 consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Clementine_Vulgate(i) 23
Coverdale(i) 23 Awake (LORDE) and stonde vp: auenge thou my cause, my God, and my LORDE.
MSTC(i) 23 Awake, and stand up to judge my quarrel; avenge thou my cause, my God and my LORD.
Matthew(i) 23 Awake lorde, and stande vp: auenge thou my cause, my God, and my lorde,
Great(i) 23 A wake and stande vp to iudge my quarell auenge thou my cause, my God, and my Lorde.
Geneva(i) 23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Bishops(i) 23 Stirre thou and awake O my God and my Lorde: to iudge my cause and controuersie
DouayRheims(i) 23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
KJV(i) 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
KJV_Cambridge(i) 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Thomson(i) 23 Arise, Lord, and attend to my trial, my God and my Lord, for my justification.
Webster(i) 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
Brenton(i) 23 (34:23) Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
Brenton_Greek(i) 23 Ἐξεγέρθητι Κύριε, καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ Θεός μου καὶ ὁ Κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου.
Leeser(i) 23 Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause.
YLT(i) 23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
JuliaSmith(i) 23 Rouse up and awake to judgment, my God and my Lord, for my contention.
Darby(i) 23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
ERV(i) 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] unto my cause, my God and my Lord.
ASV(i) 23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me,
[Even] unto my cause, my God and my Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Rotherham(i) 23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!––to my plea:
CLV(i) 23 Do rouse; do awake for my due, My Elohim and my Lord, for my cause."
BBE(i) 23 Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
MKJV(i) 23 Stir up Yourself and awaken to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
LITV(i) 23 Stir Yourself and awaken to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
ECB(i) 23 Waken - waken to my judgment - to my defence, my Elohim and my Adonay.
ACV(i) 23 Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
WEB(i) 23 Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
NHEB(i) 23 Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
AKJV(i) 23 Stir up yourself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
KJ2000(i) 23 Stir up yourself, and awake to my defense, even unto my cause, my God and my Lord.
UKJV(i) 23 Stir up yourself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
EJ2000(i) 23 Stir up thyself and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
CAB(i) 23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
NSB(i) 23 Wake up, and rise to my defense. Plead my case, O my God Jehovah.
ISV(i) 23 Wake up! Arouse yourself to vindicate me and argue my case, my God and my Lord.
LEB(i) 23 Wake up and rouse yourself for my right, for my cause, O my God and my Lord.
BSB(i) 23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
MSB(i) 23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
MLV(i) 23 Stir up yourself and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
VIN(i) 23 Wake up, and rise to my defense. Plead my case, O my God the LORD.
Luther1545(i) 23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR!
Luther1912(i) 23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR!
ELB1871(i) 23 Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
ELB1905(i) 23 Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
DSV(i) 23 Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak.
Giguet(i) 23 Levez-vous, Seigneur, appliquez-vous à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, soyez attentif à ma cause.
DarbyFR(i) 23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Martin(i) 23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, et pour soutenir ma cause.
Segond(i) 23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
SE(i) 23 Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
ReinaValera(i) 23 Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
JBS(i) 23 Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
Albanian(i) 23 Zgjohu dhe çohu, për të më siguruar drejtësi dhe për të mbrojtur çështjen time, o Perëndi dhe Zoti im.
RST(i) 23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!
Arabic(i) 23 ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎.
Bulgarian(i) 23 Стани и събуди се за правото ми; за делото ми, Боже мой и Господи мой!
Croatian(i) 23 Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju!
BKR(i) 23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
Danish(i) 23 Vaagn op og vær vaagen for min Ret, for min Sag, min Gud og min Herre!
CUV(i) 23 我 的   神 我 的 主 啊 , 求 你 奮 興 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !
CUVS(i) 23 我 的   神 我 的 主 啊 , 求 你 奋 兴 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !
Esperanto(i) 23 Vekigxu kaj levigxu, por fari al mi jugxon, Mia Dio kaj mia Sinjoro, pri mia disputo.
Finnish(i) 23 Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.
FinnishPR(i) 23 Heräjä ja nouse, minun Jumalani ja Herrani, hankkimaan minulle oikeutta ja ajamaan minun asiaani.
Haitian(i) 23 Leve non, Seyè, vin pran defans mwen! Leve non, Bondye mwen, vin plede kòz mwen!
Hungarian(i) 23 Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.
Indonesian(i) 23 Bangkitlah membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku, tolonglah aku!
Italian(i) 23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.
ItalianRiveduta(i) 23 Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
Korean(i) 23 나의 하나님 나의 주여, 떨치고 깨셔서 나를 공판하시며 나의 송사를 다스리소서
Lithuanian(i) 23 Sujudėk, pakilk ginti mano bylą, mano Viešpatie ir mano Dieve.
PBG(i) 23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
Portuguese(i) 23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Norwegian(i) 23 Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak!
Romanian(i) 23 Trezeşte-Te, şi scoală-Te să-mi faci dreptate! Dumnezeule şi Doamne, apără-mi pricina!
Ukrainian(i) 23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,